nynw.net
当前位置:首页 >> 为什么中国人的名字译成英文是汉语拼音呢 译成汉语... >>

为什么中国人的名字译成英文是汉语拼音呢 译成汉语...

用拼音是因为简单不费事,英语不熟练的人也能明白,能规范化,不至于同名或同姓的人翻译过去后因为翻译方法不一样译出来的名字不一样。 当然缺点是外国人看了英语化的拼音经常不知道怎么读,或者直接按英语习惯发音听起来也不一样。关于这个还有...

一般都是汉语拼音吧。 比如: 韩梅梅,就是Han Meimei。三个字的名字,姓单独出来,首字母大写,两个名写在一起,首字母大写。 欧阳福,就是Ouyang Fu。复姓的话,和上面是一样的。 李雷,就是Li Lei。两个字的名字也差不多。 除此之外还有一些...

1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。 两字姓名: 比如:张平 应该写:Zhang Ping 三字姓名: 单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang 复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang 四...

中国人的名字,翻译成 用字母的语言(英文德文西班牙语法文等)都是中文拼音 唯一差别就是 姓 放在名字后面。 ( 所以中国人出国的护照上面就是拼音) 但是你可以自己选一个自己喜欢的 英文名字,平时朋友间,同学同事之间用。 重要的,正规的情...

起初我写英文论文时,有一个纠结,就是自己的英文名字该怎么翻。按照多年英语课上学到的,我有两种选择:姓前名后、名前姓后。查SCI英文库,发现绝大多数中国人会选择名前姓后,我猜原因应该是在遇到老外将我们的姓名缩写时,会按照他们的习惯保...

首先,你的名在前,姓在后,比如 mercy chan Jason Lee 倘若没空格,则一般根据谐音来翻译 一般人们取英文名都是自己找一个顺口的

额 可能是大民族主义在作祟? 从国民角度讲 我也比较喜欢 英语都变成 汉语拼音 那多 亲切啊 多好看啊 可是 现在21世纪了 全球一体化进程在加快了 确实不利于国家 人 的交流哦

1、名字是两个字的,名字首字母大写。 比如:张三就应该写:Zhang San 2、三个字的,前两个首字母大写,单姓。 比如:张三丰,就应该写:Zhang San feng 3、复姓,第一个和第三个首字母大写。 比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang四个字的是;(1...

护照上的英文姓名就填汉语拼音。 例如:中国办理的护照是这样显示的: 姓/Surname 韩/HAN 名/Given names 雪峰/XUEFENG 页面资料: 类型/Type:P(英文passport之意) 国家码/Country Code:CHN(中国的ISO 3166-1代码) 护照号/Passport No.:“...

比如:你说的“刘”被翻译成“Lau”,这不是普通话的读音,“Lau”是根据粤语(香港话)“刘”的读音拼写的,因为“刘”在粤语中就读作“Lau”。这也是“香港”为什么要翻译成“HongKong”的原因了,就是根据粤语发音。由此可以得知,凡在美国见到写成“Lau”的刘...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.nynw.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com