nynw.net
当前位置:首页 >> 某某市某某区某某乡某某村怎么翻译? >>

某某市某某区某某乡某某村怎么翻译?

英语与中文地址相反,从小到大 No. 5, Group 3, xxx Village, xxx Township, xxx County, xxx City, xxx Province 英语中没有乡一说,就用镇 (township) 这个词吧

Town一词本身就是有乡,镇的意思,在英语中没有很大区别,因为国外也没有乡这么一说,要是翻译的话,按照咱们中国当地的叫法就行了。 镇就是town,蒲阳镇 就是 Puyang Town 同样的,县就是county,比如,绥阳县就是 Suiyang County

从你住的小地方开始写到大地方,如: 12th group, XX village, XX county, XX city, XX province, China. 13th Oct.,2007 以上地址用中文写就是: 12组, XX村, XX县, XX市, XX省, 中国.(最后的地址用英语的句号点结尾) 2007年10月13日

英语没有很直接的描述这三个词的不同 一般是country、town、village、hamlet 这里面town算大的村子了 再就是village 然后是hamlet 不过hamlet有种部落的 意思 country 就有点统称的意思。 希望这些能帮到你。

美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。 你的地址可以翻译成: Hongxiang Hotel, No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.

中国的行政管理体系是:省,县(区),乡(镇)三级管理,现在在推行省管县体制。其实很多人写信或者写地址都喜欢写上XX市XX县(区),其实根本需要写XX市,直接写XX县,就可以了。中华人民共和国宪法明文规定,我国是以盛县、乡的三级行政界定...

就以为开发商朋友说,最近5年内肯定有规划意向,但具体实施要看上面的意思,不是个把人说了算的,制定规划,要政府、老百姓、开发者都有实惠,才可进行。 另外,覆盖面积较大,将分段进行! 所以,就1-2年内,不会拆迁!目前房地产市场情况看,...

英语中说地址是按照由小到大的原则,比如朋友所说的:XX镇XX村就应该是XX village, XX town,如果之前再有中国,XX省,XX市XX县,那就应该是: XX village, XX town, XX xian, XX city , XX province,China(英语中没有和中国县对应的表达,所以用xian来...

你好,中国古代的历史很长,各种概念的变动也很复杂。我只以我所了解的部分回答。 乡是一种大小没有定论的编制单位,规模大致为现在半个县或者整个县的样子。比如南汇县即由上海县的长人乡的范围设置而来。 同时,一个乡可以跨越多个县份,高昌...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.nynw.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com